Handelingen 4:17

SVMaar opdat het niet meer en meer onder het volk verspreid worde, laat ons hen scherpelijk dreigen, dat zij niet meer tot enig mens in dezen Naam spreken.
Steph αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλη απειλησωμεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων
Trans.

all ina mē epi pleion dianemēthē eis ton laon apeilē apeilēsōmetha autois mēketi lalein epi tō onomati toutō mēdeni anthrōpōn


Alex αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλησωμεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων
ASVBut that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
BEBut so that it may not go farther among the people, let us put them in fear of punishment if they say anything in future in this name.
Byz αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλη απειλησομεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων
DarbyBut that it be not further spread among the people, let us threaten them severely no longer to speak to any man in this name.
ELB05Aber auf daß es nicht weiter unter dem Volke ausgebreitet werde, laßt uns sie ernstlich bedrohen, daß sie nicht mehr in diesem Namen zu irgend einem Menschen reden.
LSGMais, afin que la chose ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là.
Peshܐܠܐ ܕܠܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܢܦܘܩ ܒܥܡܐ ܛܒܐ ܗܢܐ ܢܬܠܚܡ ܠܗܘܢ ܕܬܘܒ ܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܒܫܡܐ ܗܢܐ ܠܐܢܫ ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܀
SchAber damit es sich nicht weiter unter dem Volk verbreite, wollen wir ihnen ernstlich drohen, damit sie hinfort mit keinem Menschen mehr von diesem Namen reden.
WebBut that it may spread no further among the people, let us strictly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
Weym But to prevent the matter spreading any further among the people, let us stop them by threats from speaking in the future in this name to any one whatever."

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel